| Since
they are interrelated, one must
bear in mind the fact that the
Dao is something like an omni-principle
underlying all things, whereas
De exhibits the power of the
Dao through observable functions.
[3] Such characteristics of
the Dao as those of being "vague
and elusive" correspond
to its indescribability and
intangibility, and therein lies
the wellspring of the "coming-into-being"
of all things.
[4] In the Inner Chapters of
the Guang Zi (Guang Zi Nei Pian
) jing is interpreted as qi,
and regarded as the origin of
energy. It is rendered here
in English as "the essence,"
according to Yan Ling-feng and
Chan Wing-tsit, who annotates
that "The word ching (the
Chinese pronunciation of which
is jing) also means intelligence,
spirit or life force. "The
essence" may be supposed
to imply "the essential
qi as the origin of vital energy
or the life force."
[5] "The proof" refers
to the fact that "the essence"
as the vital qi or energy is
working constantly, even though
it is invisible.
[6] A number of the Dao De Jing
versions (e.g. those of Heshang
Gong and Wang Bi) present the
expression zi jin ji gu (from
the present back to the past)
the other way round as zi gu
ji jin (from the past till the
present). My correction follows
the Mawangdui version of the
Dao De Jing. In addition, another
reason is that the Chinese word
gu rhymes with fu at the end
of the subsequent expression
yi yue zhong fu (we may know
the beginning of all things).
[7] The word fu can be literally
identified with the word for
father in the ancient Chinese
language. It is actually used
here to denote shi (beginning).
"The beginning of all things"
is equivalent to "the origin
of the universe."
[8] Here "this" stands
for the Dao or "the nature
of the Dao."
Commentary:
Depicted in this chapter are
the basic characteristics of
the Dao, which is incorporeal
and invisible, but exists and
functions in reality. Hence
it is out of the Dao's state
of being "vague and elusive"
that the myriad things are created
and produced. Simply put, the
Dao is the originator of the
universe and the myriad things
in it. This interpretation allows
us an overview of how things
come into being. During this
process "the real"
(as things) may be traced back
to "the image." And
"the image" may be
traced back to "the essence"--and
"the essence" can
then be traced back to the Dao
as a state of being "vague
and elusive."
In addition, this chapter exposes
the character of De as the manifestation
of the Dao. The former represents
in a tangible mode the latter
as an omni-principle or omni-determinant
underlying all things. The concept
of De is manifold: It can be
the attributes of things in
the physical world; it can be
the functions of affairs in
the human society; and, above
all, it can be the virtue of
a person in the course of the
cultivation of his or her personality.
The interrelationship between
the Dao and De is interdependent
to the extent that the former,
as the source of creation, is
shown or made known through
the latter. It is unlike the
relationship between the Platonic
"Idea" (eidos) of
a bed and "the bed"
itself, for the simple reason
that the former is absolute
while the latter is the mimesis
or shadow of the former. There
is obviously a kind of ranking
involved here in the sense of
different values.
It should be pointed out that
the historical development of
Chinese artistic theory finds
a permanent and permeable influence
originating in the following
statements: "Elusive and
vague as it is, there is the
image in it. Vague and elusive
as it is, there is the real
in it. Profound and obscure
as it is, there is the essence
in it." The Dao of Chinese
art is said to lie in the ideal
and achievement of yi jing (the
highest reach of the artistic
spirit), which is largely determined
by xiang wai zhi xiang (image
beyond form) and yun wai zhi
zhi (significance beyond charm),
among other characteristics.
Take Chinese landscape painting
(freehand brushwork painting
in particular) for example:
It always places the stress
on the realization of vi jing
and shen si (spirit-alikeness).
Thus the Chinese artist tends
to care far less than his occidental
counterpart for perspective
as a technique to produce three-dimensionality
and life likeness as a result
of elaborate imitation; rather,
he pays much more attention
to creating a vivid touch to
convey the spirit, meanwhile
using form to show the spirit
as well. That is why Chinese
freehand brushwork painting
is often characterized by spontaneous
expression and bold outline
instead of an authentically
identifiable form or object.
It would be relevant and instructive
to make a reference to the following
reference in Chapter 14: "It
is called shape without shape
or image without object. It
is also called a state of being
vague and elusive."
2.4 (Chapter 5)
Heaven and Earth are not humane.[1]
They regard all things as straw
dogs.[2]
(1)(2)(3)(4)(5)
|